본문 바로가기

공부란

<2007/07/12> The World Is Flat - flattener #3_first

The deal in Europe will also expand GE's presence in Europe.


만약 will 자리에 would 를 썼다면 어떤 느낌일까?

가능성이 낮다는 의미이며, 위 문장 앞에는 fact가 있을 것이라고 예상할 수 있다.

즉, 일반적으로 fact 뒤에는 forecasting 가 따라온다. (follow up) 


GE는 airplane 이 주력사업, manufacture < maintenance ( 막대함 ) 


다음 주에는 FCC가 산업에 미치는 영향을 알 수 있는 article 을 다룰 것임.


flattener #3 work flow software


work flow software를 다른 말로 대체한다면? Business Application


work flow 라는 말이 잘 안 와닿기도 하는데, 모두 전산화되는 것을 말한다.

우리나라에 비해 stream lining이 잘 되어 있다. 

Payroll 시스템만 봐도 우리 나라에선 각 기업마다 채택하고 있는 것이 너무 다양하다.


CSI에서 수사 기록을 모두 파일화해서 정리해 둔 것을 볼 수 있을 것, 이런 것도 전산화만 하면 그대로 자료가 되는 것이다.


최신의 cutting-edge 이 외에 다른 표현은?


top notch


hit it off 는 눈 맞다, 맘에 든다는 표현,


chemistry는 화학 작용이 있는 좀 더 강한 표현으로 사랑을 느낀 사이에 쓰인다.


~films and cartoons for Disney


for는 납품하다는 의미, 너무 쉬운 표현이 아닌가!


pundit 는 박학 다식한 사람을 의미한다. 많이 아는 사람.


유람선 여행을 즐겨했던 써머셋 모음은 배 위에 벌어지는 일을 소재로 여러 글을 썼다.

그의 단편 소설은 상당히 읽어볼만한데(Rain 추천) 그 중 "Mr Know-all" 이란 게 있다.


When I asked him to elaborate


                      좀 더 자세히 말하는 것


그는 자세한 언급을 피했다. 

He doesn't want to elaborate.


we make something out of nothing.  

   

  something은 무엇이 아니고, 가치 있는 것임.


We are not fighting it. We are taking advantage of it.


fight 는 아래처럼 2가지로 쓴다.

fight - it

     - against it


supply chain 은 물리적인 (physical) 작업만 생각할 수 있는데 이 사례처럼 non-physical 을 칭할 때도 쓰인다.

This efficiency has allowed us


위 문장을 해석을 자연스러운 우리말 형식으로 얘기하자면?


이런 효율성 덕분에 우리가  ~ 하게 되었다.


그의 본 바탕(바닥)이 드러났군.  That reveals his bottom.


Bose noise-reduction headphone 나온지 오래됐는데도 $290라는 높은 가격을 고수하고 있는 제품.


He has since left Wild Brain


이 부분은 어떻게 해석할까?


그 일이 있은 후 바로~ 


since는 2가지로 쓰인다.

뒤에 1997 등의 시점이 나오거나, S+V(past) 가 나온다.


The fall of the Berlin Wall was a loud historic event that nobody missed.


우리는 이와 같은 의미를 영작할 때 so that 을 이용하려고 했을 것이다. 위 문장 형식도 잘 보자.


no clue was happening.


약간 이상한 부분을 찾아보자. what 이 빠졌다.

no clue what was happening.

To get to this point took a lot of new software innovation piled on the shoulders of earlier innovations.


To get to this point 을 해석해보자.


여기까지 오게 된 것은 ,


shoulder는 정말 많이 쓰이는 단어임.

( 현재 사건 이전에 수많은 사건들이 있었다는 느낌 ) 

seamlessly - hetero genuine computer


finger tip 어느 순간 '손 끝'이라는 말도 많이 들린다. 이 단어를 번역하다보니 그런 게 아닐까. 


can't overstate 단순하게 번역하다보니 '아무리 강조해도 지나치지 않은'
- 이런 어색한 번역 문장도 많이 사용되고 있다.


more often than not 가끔 ( 사실 거의 없는 )


And we needed ~ to come along and write new applications


프로그램을 짜다에 쓰일 수 있는 단어는?


write


윈도우 버전 프로그램을 리눅스 버전으로 만들 때 어떤 단어를 쓸까?


rewrite


enable 은 ~~ to 또는 enable + N 으로 쓰인다.

allow 는 ~~ to 로만 쓰인다.